5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

翻訳ソフトって・・・・・・

1 :初心者:2000/01/19(水) 18:04
ここので言ってるような使えないものばかりなのでしょうか?
http://doubutsu.degital.net/yaku.html
英語苦手なので、出来たら使ってみたいのですが・・・・・・高いなあ。

2 :名無しさん:2000/01/19(水) 22:43
下訳ぐらいにしか使えないよ。翻訳勉強してる嫁がそう言ってた。
読むだけなら英語覚えた方が早い気がする。
わしはとりあえず不明単語に出くわしたときにバビロンを使ってるが。

3 :初心者:2000/01/21(金) 20:22
レスありがとうです。
辞書ソフトの方が役に立ちそうですね。

4 :ひろゆき:2000/01/25(火) 09:48
バビロン便利ですよぉー。


5 :名無しさん:2000/01/25(火) 13:49
でかいなぁ>バビロン
http://www.babylon.com/jpn_files/bab_jpn.exe

6 :初心者 :2000/01/26(水) 01:05
ありがとうございます!うれしいです。

7 :おや>1:2000/01/27(木) 06:10
うちの翻訳の王様と同じ訳だねえ・・・


8 :名無しさん:2000/01/29(土) 05:29
パッケージにはあんな訳がでるなんて書いてないし、
予備知識なしで買ったらがっかりするんだろうな。

9 :>1:2000/01/29(土) 13:26
翻訳の王様とコリャ英和を試してみたけれど
かえって意味分からない文章になってしまった

今はだいたいバビロン
バビロンが拾ってくれない場合は
コリャ英和に付属の辞書引きソフト(WORKS)
を使っている


10 :ほにゃくのおうさま:2000/01/29(土) 15:04
買ったけど、生成する文章はメロメロだね

まあ”高級バビロン”的な使い方も出来るから
それなりに役に立ってはいるけど
これじゃあ翻訳じゃなくて電子辞書の王様

11 :名無しさん:2000/01/29(土) 15:30
韓国語とかだったら辞書引きソフトより
翻訳ソフトに頼りたくなるが
そういう言語のは高いんだろうな・・・

12 :名無しさん:2000/01/30(日) 04:17
もっと実用レベルになってから製品化すればいいのに。
それか「辞書ソフト翻訳機能もちょっとあり」なら納得できるかも。
それじゃ売れないかな?

13 ::2000/01/30(日) 05:02
翻訳の王様つかっているけど難しいねー。
でも意味が通じない文があってもどんな事を言っているのかは分かるよ。

いつもそれで助かっているよ。今まで使ったソフトの中では
翻訳の王様が一番よかったよ。


14 ::2000/01/30(日) 05:03
バビロン使った事あるけどあんまり役に立つとは思えなかったけど・・


15 :>14:2000/01/30(日) 08:19
英語力がありすぎるか無さ過ぎるかだろう

3 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)