5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

何故マンガの中の中国人は

1 :>:2000/03/10(金) 07:55
何故マンガの中の中国人は、「〜アル」と語尾に「アル」を
つけるのですか?

マンガの中だけのようで、実際の中国人が使っているのを見たことは
ありません。


どうしてなのでしょうか?


2 :>1:2000/03/10(金) 13:39
1、2、3、4を中国語で言うと、ご存知の通り、イー・アル・サン・
スーで、それに引っ掛けた某焼きビーフンだとか、某コナミ製ゲーム
だとかがあり、いつのまにやら「アル」が中国人の接尾語となって
しまったのであります。多分。

でも、中国人が「〜アル」としゃべるのを僕は聞いたことがあります。

3 :jean:2000/03/10(金) 18:07
確か、アルっていう字があったような。。。


4 :怒声人:2000/03/10(金) 23:53
儿 er

5 :名無しさん:2000/03/13(月) 14:32
北京の人はアール化がすごいらしい。上海や広州は普通らしいけど。
日本で教えている中国語は北京よりも上海のほうが通じるって聞いた。

6 :>5:2000/03/13(月) 21:11
私の印象では、日本で教えている中国語は、北京の影響が
強すぎて、ちょっと南に行くと通じなかったような気がします。
普通話 (北京語じゃなくて)だったら、アル化はいらないと
思うのですが。そり舌音もいらないかもしれない。

7 :名無しさん:2000/03/15(水) 10:04
私も中国人(だと思う。アジア系外国人)が「〜アル」と
喋ってるのを聞いたことあります@吉祥寺の日本茶小売店

8 :よく読むよろし:2000/03/17(金) 01:58
>2
このエセ中国語表現、そんな新しいモノではありません。
明治、大正時代の小説の会話文にも登場しています。古い漫画での
例なら田河水泡の『のらくろ』(昭和6〜)にもでてきますよ。
実際に当時、中国人が文尾に「〜ある」とつけて話していたのか
もしくは北京語の、語尾につくerが印象強くてこの表現ができた
のかは不明ですが。
いずれにせよ、中国人蔑視がかいま見えてちょっと不愉快です。


9 :名無しさん:2000/03/19(日) 08:30
華僑の人が実際そう話すからだよん。あの人達って日本語の話し言葉も同じ華僑
の人から学ぶから、あの口調が受け継がれちゃうのよね。おいら的には中国語の
文法構造から来てるもんだと思ってたが。詳しい人RESきぼーん。

10 :名無しさん:2000/03/19(日) 10:10
筒井康隆の小説には「何。チョーセンチン、パカするか」といった日本語を喋る朝鮮人が登場するが、朝鮮人がこの手の日本語をしゃべることってほんとにあるの?


11 :名無しさん:2000/03/19(日) 11:08
朝鮮、韓国語では、はっきりした濁音は連濁の中でしか現れない
みたいですし、昔、極真のマス大山がインタビューの中で武道を
「プトー」と発音していたので「パカ」については納得できます。

12 :名無しさん:2000/03/19(日) 20:10
>11

韓国の人って[s]もうまく発音できないみたいだね。むかしテレビで国際弁論大会みたいな番組見てたら、韓国の人が「みなさん」を必ず「みなしゃん」と発音してた。日本人でも九州北部あたりの出身者には同じ傾向があるようだけど、これって韓国との地理的近接性と何か関係あるのかな?


13 :>8:2000/03/23(木) 01:51
別にいーじゃん。
フランス人だって「おフランスざんすー」さんだから。


14 :名無しさん:2000/03/26(日) 16:24
1の人、漫画板でも同じスレッド立ててたのね。
むこうで正解が出てたよ。
http://www.jbbs.net/2ch/test/read.cgi?bbs=comic&key=952641702&ls=50

15 :★びる℃★:2000/03/28(火) 22:47

インド人「ヂェンッヂェン(全然)わかってないよ!!」
韓国人 「ヂェンブ(全部)言ってくだしゃい。」

16 :>12:2000/04/01(土) 13:57
[sa]の音はちゃんとあるから発音できると思うよ。
[za]はないけど。「おちゃでこじゃいます。」

17 :名無しさん:2000/04/03(月) 21:25
朝鮮語では、日本語式に言うところの
「ジャ」「ザ」「チャ」「ツァ」の区別がない。
(帯気音いわゆる「激音」の「チャ」は別)
区別がないって事は、往々にしてそれらの中間的な音が出されるということ。
もっとも、人によりどちらに近く発音しているかの違いはあると思う。
韓国人の発音を聞くと、同じ「箱」という意味の語を「サンジャ」とか「サンザ」
とか言っている。後者は若い女性に多いような気がする。


18 :名無しさん:2000/04/04(火) 07:14
>12
気のせいじゃないの?
韓国に一番近いけど、北九州市では言わないな。

19 :名無しさん:2000/04/04(火) 09:32
逆に韓国語を習うと
「チェンさん」と「チェンさん」の違いがわかんないんですよ。
文法簡単だけど、発音難しいです。

20 :名無しさん:2000/04/04(火) 12:40
>18
あるテレビ番組で、唐津出身の米倉斉加年が故郷の中学生たちを相手に「君ら、地元の言葉ではセンセイのことをシェンシェイって言ったりするだろう」と呼びかけていたが、中学生たちの反応は「言わない…」。米倉は「え? 言わない?」とびっくりしてた。若い世代はそうなのかもしれない。


21 :名無しさん:2000/05/17(水) 10:52
使ってましたよ、最近。

22 :名無しさん:2000/05/19(金) 05:48
北斗の拳で、中国人風の男が,ナイアル、などとアル,ナイを
繰り返しているところをケンシロウがぶっ飛ばすというのがあります

23 :>22:2000/05/19(金) 10:01
それがどうした

24 :名無しさん:2000/05/27(土) 13:40
プサン方言では、キムチはジムチだそうよ。
ということは、文の始めに濁音はつかないというのも所詮標準語だけ?
で、濃音とか激音を日本人が区別できないことも、韓国では有名らしい。

25 :>24:2000/05/27(土) 18:22
いや、朝鮮語は方言でも語頭の平音が濁音に聞こえることがある。
つまり「キムチ」が「ギムチ」にも聞こえるわけ。学習者が混乱
するから朝鮮語の入門書には書いていないことだが。
その「キ/ギ」が口蓋化して「チ/ジ」になるのは南部の訛りで、
また別の問題だ。
もともと清音/濁音の区別が無いせいか、日本語話者の耳で聞くと
「ゆれ」があるように聞こえるのだが、本人たちは全く意識していない。

日本人に濃音や激音が発音出来ないという事をことさらに強調する
習慣も、自分たちが清音や濁音など日本語の発音が出来ないことを
遠い過去に揶揄されて悔しい思いをした記憶を持つ世代がそうさせたのだ。
そっとしといてあげよう。

26 :25:訂正:2000/05/29(月) 07:51
方言でも→標準語でも

27 :名無しさん:2000/05/29(月) 15:46
>24
プサン方言で有名なものを教えて下さい。

28 :名無しさん:2000/05/29(月) 18:46
>25
情報ありがとうございました。
で、他にも韓国語についての情報(方言など)がありましたら、どうか教えて下さい。

29 :名無しさん:2000/06/22(木) 02:03
age

6 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)