5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

これぞ名訳

1 :名無しさん:2000/06/09(金) 17:17
っていうような本を教えてください。
翻訳が原書を越えたっていうようなやつ。

2 :天然八歩:2000/06/09(金) 18:39
木村栄一のラテンアメリカ文学の翻訳はすごい。
ベストは
コルタサル「遊戯の終わり」…よくぞここまで明晰に訳したもんだ
フエンテス「聖域」…新しい文体を創造している!

3 :これぞ名訳:2000/06/09(金) 18:39
知らねぇ


4 :名無しさん:2000/06/09(金) 21:00
すごいと思った(特に冒頭)のは
『アルジャーノンに花束を』ダニエル・キース(小尾芙佐)早川書房
名訳だなと子供心に思ったのは
「ドリトル先生物語」(全12冊、文庫版は13冊)ヒュー・ロフティング(井伏鱒二)岩波書店
かな・・・あと、柳瀬尚紀さんの訳はすごいって聞くけど、原作読めないのばかりだからなん
とも言えない。


5 :名無しさん:2000/06/10(土) 04:39
森鴎外のなんだっけ、道草だっけ
史上最高の翻訳といわれているやつあるよね

6 :名無しさん:2000/06/11(日) 18:45
ゲーテ「西東詩集」
郁文堂から出てるやつ。
肝心の訳者名は忘れてしまった。

7 :@```@@:2000/06/11(日) 19:47
>5さん
アンデルセンの『即興詩人』では?

8 :名無しさん:2000/06/13(火) 03:36
上田敏 海潮音


2 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)